Stephanus(i)
19 και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα
Tregelles(i)
19 Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
Nestle(i)
19 Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
SBLGNT(i)
19 καὶ ⸀προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
f35(i)
19 και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα
Vulgate(i)
19 et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
Clementine_Vulgate(i)
19 Et progressus inde pusillum, vidit Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, et ipsos componentes retia in navi:
WestSaxon990(i)
19 & ðanon hwön agän he geseah iacobum & zebedei & iohannes his broðor. & hi on heora scype heora nett logodon.
WestSaxon1175(i)
19 & þanen hwon agän. he ge-seah iacobum zebedei & iohannes his broðer. & hyo on heore scype hyre nyt logeden.
Wycliffe(i)
19 And he yede forth fro thennus a litil, and siy James of Zebedee, and Joon, his brother, in a boot makynge nettis.
Tyndale(i)
19 And when he had gone a lytell further thence he sawe Iames the sonne of zebede and Ihon his brother even as they were in the shyppe mendinge their nettes.
Coverdale(i)
19 And when he was gone a lytle further from thence, he sawe Iames the sonne of Zebede, and Ihon his brother, as they were in the shyppe mendynge their nettes.
MSTC(i)
19 And when he had gone a little further thence, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, even as they were in the ship mending their nets.
Matthew(i)
19 And when he had gone a lyttell further thence, he sawe Iames the sonne of Zebede, & Iohn hys brother, euen as they were in the shyppe mendynge theyr nettes.
Great(i)
19 And when he had gone a lytell further thence, he sawe Iames the sonne of Zebede, and Iohn his brother, which also were in the shyppe, mendynge their nettes.
Geneva(i)
19 And when hee had gone a litle further thence, he sawe Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother, as they were in the ship, mending their nets.
Bishops(i)
19 And when he had gone a litle further thence, he saw Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother, which also were in the shippe, mendyng their nettes
DouayRheims(i)
19 And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were mending their nets in the ship:
KJV(i)
19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
KJV_Cambridge(i)
19 And when he had gone a little further thence, he saw James the
son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
Mace(i)
19 when he had gone a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, in the bark mending their nets. whereupon he called them:
Whiston(i)
19 And when he had gone a little further, he saw James [the son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
Wesley(i)
19 he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were also in the vessel, mending their nets:
Worsley(i)
19 And going a little farther, He saw James
the son of Zebedee, and John his brother, in a ship, mending their nets, and immediately called them
likewise:
Haweis(i)
19 And going from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and others in the vessel mending the nets.
Thomson(i)
19 And going thence a little further, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in the vessel, mending the nets.
Webster(i)
19 And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
Living_Oracles(i)
19 Passing on a little, and seeing James, son of Zebedee, with John his brother, who were mending their nets in a bark,
Etheridge(i)
19 And when he had passed on a little, he saw Jakub bar Zabdai and Juchanon his brother; and they also were in a vessel, preparing their nets.
Murdock(i)
19 And as he passed on a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in a ship, and mending their nets.
Sawyer(i)
19 And proceeding a little further on he saw James the son of Zebedee, and John his brother; and they were in the ship mending the nets;
Diaglott(i)
19 And going thence a little, he saw James the of the Zebedee, and John the brother of him, and themselves in the ship were mending the nets;
ABU(i)
19 And going a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending the nets.
Anderson(i)
19 And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship, mending their nets.
Noyes(i)
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets;
YLT(i)
19 And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
JuliaSmith(i)
19 And having moved forward a little from thence, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they in the ship adjusting their nets.
Darby(i)
19 And going on thence a little, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, and these [were] in the ship repairing the trawl-nets;
ERV(i)
19 And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
ASV(i)
19 And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
JPS_ASV_Byz(i)
19 And going on thence a little further, he saw James the
son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
Rotherham(i)
19 And, going forward a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and them who were in the boat putting in order the nets;
Twentieth_Century(i)
19 Going on a little further, he saw James, Zebediah's son, and his brother John, who also were in their boat mending the nets.
Godbey(i)
19 And going forth thence a little, He saw James, the son of Zebedee, and John his brother, themselves also in a ship mending their nets,
WNT(i)
19 Going on a little further He saw James the son of Zabdi and his brother John: they also were in the boat mending the nets, and He immediately called them.
Worrell(i)
19 And going on a little further, He saw James, the
son of Zebedee, and John his brother, and those in the ship mending the nets.
Moffatt(i)
19 Then going on a little further he saw James the son of Zebedaeus and his brother John; they too were in their boat, mending their nets;
Goodspeed(i)
19 He went on a little farther and saw James, the son of Zebedee, and his brother John; they too were in their boat putting their nets in order.
Riverside(i)
19 Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in their boat, mending their net.
MNT(i)
19 As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who also were in their boat mending the nets.
Lamsa(i)
19 And when he went a little further, he saw James the son of Zebedee and his brother John; they also were in a boat mending their nets.
CLV(i)
19 And advancing slightly, He perceived James of Zebedee and John, his brother, who also are in the ship, adjusting the nets."
Williams(i)
19 He walked on a little farther and saw James, the Son of Zebedee, and his brother John; they too were in their boats getting their nets in order.
BBE(i)
19 And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.
MKJV(i)
19 And when He going farther from there a little, He saw James
the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
LITV(i)
19 And going forward from there a little, He saw James the son of Zebedee, and his brother John. And they were in the boat mending the nets.
ECB(i)
19 And as he advances there, he see Yaaqovos of Zabdi and his brother Yahn also in the sailer preparing their nets
AUV(i)
19 Then, as He walked on a little farther, He saw James, the son of Zebedee, and his brother John, who were in their boat repairing nets.
ACV(i)
19 And having advanced a little from there he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
Common(i)
19 When he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
WEB(i)
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
NHEB(i)
19 And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
AKJV(i)
19 And when he had gone a little farther there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
KJC(i)
19 And when he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
KJ2000(i)
19 And when he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
UKJV(i)
19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
RKJNT(i)
19 And when he had gone a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat mending their nets.
TKJU(i)
19 And when He had gone a little further from that place, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
RYLT(i)
19 And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
EJ2000(i)
19 And when he had gone a little further from there, he saw James the
son of Zebedee and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
CAB(i)
19 And having gone forth from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
WPNT(i)
19 And going on from there a little ways He saw James son of Zebedee and his brother John; they were in their boat mending their nets.
JMNT(i)
19 Next, upon stepping forward a little, he saw Jacob (= James),
the [
son]
of Zebedee, and John, his brother, and perceived them while [
at work]
within the boat, putting the nets in order (i.e., mending, adjusting, cleaning and folding them – making ready for the next use in fishing),
NSB(i)
19 Jesus then saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets to go fishing.
ISV(i)
19 Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat repairing their nets.
LEB(i)
19 And going on a little
farther, he saw James the
son of Zebedee and his brother John, and they
were in the boat mending the nets.
BGB(i)
19 Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
BIB(i)
19 Καὶ (And) προβὰς (having gone on) ὀλίγον (a little), εἶδεν (He saw) Ἰάκωβον (James) τὸν (the
son) τοῦ (-) Ζεβεδαίου (of Zebedee), καὶ (and) Ἰωάννην (John) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) αὐτοὺς (they) ἐν (
were in) τῷ (the) πλοίῳ (boat) καταρτίζοντας (adjusting) τὰ (the) δίκτυα (nets).
BLB(i)
19 And having gone on a little, He saw James the
son of Zebedee and his brother John, and they
were in the boat mending the nets.
BSB(i)
19 Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
MSB(i)
19 Going on a little farther from there, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
MLV(i)
19 And having advanced a few
feet from there, he saw James and John his brother, the
son s of Zebedee, and they
were in the ship mending the nets.
VIN(i)
19 Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in their boat, mending their net.
Luther1545(i)
19 Und da er von dannen ein wenig fürbaß ging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, daß sie die Netze im Schiff flickten; und bald rief er sie.
Luther1912(i)
19 Und da er von da ein wenig weiterging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, daß sie die Netze im Schiff flickten; und alsbald rief er sie.
ELB1871(i)
19 Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten;
ELB1905(i)
19 Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten;
DSV(i)
19 En van daar een weinig voortgegaan zijnde, zag Hij Jakobus, den zoon van Zebedeüs, en Johannes, zijn broeder, en dezelven in het schip hun netten vermakende.
DarbyFR(i)
19 Et passant de là un peu plus avant, il vit Jacques le fils de Zébédée et Jean son frère; et eux étaient dans la nacelle, raccommodant les filets.
Martin(i)
19 Puis passant de là un peu plus avant, il vit Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère, qui raccommodaient leurs filets dans la nacelle.
Segond(i)
19 Etant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.
SE(i)
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
ReinaValera(i)
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
JBS(i)
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
Albanian(i)
19 Mbasi eci edhe pak, pa Jakobin, bir in e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, të cilët ndreqnin rrjetat e tyre në barkë.
RST(i)
19 И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
Peshitta(i)
19 ܘܟܕ ܥܒܪ ܩܠܝܠ ܚܙܐ ܠܝܥܩܘܒ ܒܪ ܙܒܕܝ ܘܠܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ ܘܐܦ ܠܗܘܢ ܒܤܦܝܢܬܐ ܕܡܬܩܢܝܢ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܀
Arabic(i)
19 ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك.
Amharic(i)
19 ከዚያም ጥቂት እልፍ ብሎ የዘብዴዎስን ልጅ ያዕቆብን ወንድሙንም ዮሐንስን ደግሞ በታንኳ ላይ መረባቸውን ሲያበጁ አየ።
Armenian(i)
19 Անկէ քիչ մը յառաջ երթալով՝ տեսաւ Զեբեդեան Յակոբոսն ու անոր եղբայրը՝ Յովհաննէսը, որոնք նաւուն մէջ կը կարկտնէին իրենց ուռկանները:
ArmenianEastern(i)
19 Այստեղից մի քիչ առաջ գնալով՝ տեսաւ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին. սրանց էլ տեսաւ իրենց նաւակի մէջ, մինչ ուռկաններն էին կարգի բերում:
Breton(i)
19 Hag ac'hano, o vont un tamm a-raokoc'h, e welas en ur vag Jakez mab Zebedea, ha Yann e vreur, o fichañ o rouedoù.
Basque(i)
19 Eta handic aitzinachiago ioanic, ikus citzan Iacques Zebedeoren semea eta Ioannes haren anayea, hec-ere vncian bere sareac adobatzen cituztela.
Bulgarian(i)
19 И като отмина малко, видя Яков Зеведеев и брат му Йоан, които също бяха в кораба си и кърпеха мрежите.
Croatian(i)
19 Pošavši malo naprijed, ugleda Jakova Zebedejeva i njegova brata Ivana: u lađi su krpali mreže.
BKR(i)
19 A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;
Danish(i)
19 Og da han gik lidet frem derfra, saae han Jakobus, Zebedæus' Søn, og hans Broder Johannes, at ogsaa de bødte deres Garn i Skibet;
CUV(i)
19 耶 穌 稍 往 前 走 , 又 見 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 在 船 上 補 網 。
CUVS(i)
19 耶 稣 稍 往 前 走 , 又 见 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 在 船 上 补 网 。
Esperanto(i)
19 Kaj irinte iom antauxen, li vidis Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, lian fraton, kiuj ankaux estis en la sxipeto, riparante la retojn.
Estonian(i)
19 Ja pisut eemale minnes nägi Ta Jakoobust, Sebedeuse poega, ja Johannest, ta venda, neidki paadis võrke parandamas.
Finnish(i)
19 Ja kuin hän sieltä vähää edemmä kävi, näki hän Jakobin Zebedeuksen pojan ja Johanneksen, hänen veljensä, parantavan venheessä verkkojansa.
FinnishPR(i)
19 Ja käytyään siitä vähän eteenpäin hän näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, heidätkin venheessä, laittamassa verkkojaan kuntoon.
Georgian(i)
19 და მცირედ წარვიდა და იხილა იაკობ ზებედესი და იოვანე, ძმაჲ მისი, და იგინი განაგებდეს ბადეთა ნავსა შინა.
Haitian(i)
19 Jezi vanse pi lwen, li wè de pitit gason Zebede yo, Jak ak Jan, frè li. Yo te chita nan kannòt yo a, yo t'ap repare privye yo.
Hungarian(i)
19 És onnan egy kevéssé elébb menve, látá Jakabot, a Zebedeus fiát és annak testvérét, Jánost, a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala.
Indonesian(i)
19 Yesus berjalan terus, lalu melihat pula dua orang bersaudara yang lain, yaitu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus. Mereka berada di dalam perahu, dan sedang memperbaiki jala mereka.
Italian(i)
19 Poi, passando un poco più oltre di là, vide Giacomo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello, i quali racconciavan le lor reti nella navicella;
ItalianRiveduta(i)
19 Poi, spintosi un po’ più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che anch’essi in barca rassettavano le reti;
Kabyle(i)
19 Ikemmel abrid-is, iwala Yeɛqub akk-d gma-s Yuḥenna yellan d arraw n Zabadi, qqimen di teflukt-nsen țxiḍin icebbaken.
Korean(i)
19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
Latvian(i)
19 Un pagājis nedaudz tālāk, Viņš redzēja Jēkabu, Zebedeja dēlu, un tā brāli Jāni, kas laivā lāpīja tīklus.
Lithuanian(i)
19 Paėjęs truputį toliau, Jis pamatė Zebediejaus sūnų Jokūbą ir jo brolį Joną, valtyje betaisančius tinklus.
PBG(i)
19 A stamtąd troszeczkę odszedłszy, ujrzał Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, a oni w łodzi poprawiali sieci.
Portuguese(i)
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
ManxGaelic(i)
19 As tra v'eh er n'gholl red beg sodjey veih shen, honnick eh Jamys mac Zebedee, as Ean e vraar, va myrgeddin ayns y lhong kerraghey nyn lieen.
Norwegian(i)
19 Og da han var gått litt lenger frem, så han Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes i ferd med å bøte sine garn i båten,
Romanian(i)
19 A mers puţin mai departe, şi a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari, şi ei, erau într'o corabie, şi îşi dregeau mrejile.
Ukrainian(i)
19 А коли недалеко прийшов, то побачив Він Якова Зеведеєвого та брата його Івана, що й вони в човні невода лагодили.
UkrainianNT(i)
19 І, відійшовши трохи дальше звідтіля, побачив Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, так само в човні, налагоджуючих неводи.
SBL Greek NT Apparatus
19 προβὰς WH Treg NIV ] ἐκεῖθεν RP